|
Your search for [subject]Manobo dialect -- Readers returned 47 records. |
|
|
Sort by:
|
|
|
|
|
|
|
|
Gabino Mansaolog aw duma no mgo sugilon = Gabino Mansaolog and other stories.
Quezon City: Summer Inst. Ling.-Phils., 1984.
Subject: Agusan Manobo language -- Readers; Folk literature; Legends, Manobo; Manobo dialect -- Readers; Short stories, Manobo.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sa egoh i ketal nedaig=(when hetel got burned), Libelu denu sa nedaig=(Book about burns).
Quezon City: Summer Institute of Linguistcs Philippines, 1987.
Subject: Manobo dialect -- Readers; Manobo dialect -- Readers -- Burns and scalds.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sa Ketabang i datu=(The datu's help), Libelu denu sa linadu sipaun=(Book about colds & flu).
Quezon City: Summer Institute of Linguistics Philippines, 1987.
Subject: Manobo dialect -- Readers -- Colds(Disease); Manobo dialect -- Readers -- Influenza.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ini sa kebulung sa etaw amuk egkeimetan wayeg sa lawa di = (Treating a dehydrated person). _ Treating a dehydrated person.
Manila: Summer Institute of Linguistics-Philippines, 1987.
Subject: Manobo dialect -- Readers; Manobo dialect -- Readers -- Dehydration (Physiology).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si Pilanduk wey si Umeremaya = "Pilanduk" and Umeremaya".
Quezon City: Summer Institute of Linguistics.Philippines, 1985.
Subject: Pilanduk and Umeremaya; Manobo dialect -- Readers; Short stories, Manobo.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ogbasa ki = Lets read.
Quezon City: Summer Institute of Linguistics, 1984.
Subject: Primer, Manobo; Manobo dialect -- Readers for new literature.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Menge tetezemen te menge meziyu he inged =: Stories from far countries.
by Polenda, Francisco.; Quezon City: Summer Institute of Linguistics, 1979.
Subject: Manobo dialect -- Readers for literates; Short stories, Manobo.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ini sa medoo eg-inauwan sa medoo pastol (Pastoral training handbook).
Manila: Association of Manobo Bible Churches, 1997.
Subject: Folklore, Manobo; Manobo dialect -- Readers -- Folk literatures.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ini sa medoo telaki = (These are folk stories).
Manila: SIL, 1986.
Subject: Manobo dialect -- Readers -- Folk literatures; Folklore, Manobo.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ini sa medoo telaki = These are folk stories.
Quezon City: Summer Institute of Linguistics, 1992.
Subject: Manobo dialect -- Readers -- Folk literature; Folklore, Manobo.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
« Previous 1 2 3 4 5 Next » |